Перевод "всю ночь напролёт" на английский
ночь
→
night
Произношение всю ночь напролёт
всю ночь напролёт – 30 результатов перевода
"Конечно, ты устал!
Всю ночь напролёт проводить исследования - конечно, тут устанешь!"
- Гейм за Драгомиром.
AUGUSTA: Of course you are.
Stay up all night doing research, you're bound to be exhausted.
Game, Dragomir. BARRETT:
Скопировать
Рабочая сила находится при фабрике. В неограниченных количествах.
Вы можете приказать им работать хоть всю ночь напролёт.
Ваши требования к рабочим, какими бы они ни были прежде... останутся в силе.
Since your labor is housed on-site, it's available to you at all times.
You can work them all night if you want.
Your factory policies, whatever they've been in the past, they'll continue to be. They'll be respected.
Скопировать
Если тебе не нужны деньги, может, тогда выпьешь?
Ты ведь не собираешься работать всю ночь напролёт?
Хорошо.
If you won't take money, how about a drink?
You can't work all night.
All right.
Скопировать
Выигрыш для тебя не имеет значения - какая может быть тебе польза от выигрыша.
чаще, сидишь за игрой всё дольше и дольше, иногда весь день, с того момента, как просыпаешься, или же всю
Что-то в этой игре завораживает тебя, возможно, даже сильнее, чем игра воды под мостом, чем трещины на потолке или те полупрозрачные волокна, которые порой медленно перемещаются по поверхности твоей роговицы.
Winning doesn't matter to you, for what would winning mean to you anyway.
But you play more and more often, for longer and longer, sometimes all afternoon, as soon as you get up, or right through the night.
There is something about this game that fascinates you, perhaps even more than the game with the water under the bridges, or the imperfectly opaque twigs which drift slowly across the surface of your cornea.
Скопировать
Ты очень умный.
Конечно, моё лицо не устаёт, так что я могу ухмыляться всю ночь напролёт, а на самом деле даже не улыбаться
Ты зарабатываешь большие деньги?
CLEVER, CLEVER MAN.
OF COURSE, MY FACE DOESN'T GET TIRED SO I CAN KEEP GRINNING AWAY ALL NIGHT AND NEVER HAVE TO SMILE AT ALL.
DO YOU MAKE FABULOUS AMOUNTS OF MONEY?
Скопировать
Надо бы зайти, конечно... Только желания больше нет.
Однажды нам наскучило клубиться всю ночь напролёт. Сати начала брать уроки.
Эй, Тиса, йоу!
I will at some point, but... but my desire for that had left me.
Once we became bored of all-night clubbing... sachi began taking lessons.
Hey, chisa, yo.
Скопировать
Я их поимел обеих в потайном месте.
Мы пародировали Гитлера, пили всю ночь напролёт.
Один мой друг, тоже еврей...
And I had both of them in the hiding place.
We mocked Hitler and drank all night.
A friend of mine, also a Jew...
Скопировать
Парень из гостиницы Асано, я с ним была пару недель назад.
Трахался со мной всю ночь напролёт.
Наверное просто похож на него.
The guy at the Asano Inn a couple weeks ago.
He was all over me all night long.
It probably just looks like him.
Скопировать
Я открыл дверь, вошёл внутрь, и протанцевал всю ночь напролёт.
Протанцевал всю ночь напролёт.
Да слышу я!
I pushed open the door, went inside, and danced the night away.
Danced the night away.
OLLIE: All right!
Скопировать
Вот тогда то я и набрёл на клуб "У Глории".
Я открыл дверь, вошёл внутрь, и протанцевал всю ночь напролёт.
Протанцевал всю ночь напролёт.
That's when I saw it. The nightclub Gloria's.
I pushed open the door, went inside, and danced the night away.
Danced the night away.
Скопировать
Но потом проснулась.
И всю ночь напролёт мы говорили.
А теперь мы просто без ума друг от друга!
But then she woke up.
And we stayed up all night talking.
And now we're crazy about each other!
Скопировать
Я никогда не представляла, сколько радости это вам доставляет.
понимал, какое удовольствие вы, гуманоиды, находите в таких вещах, как еда, напитки... игре в тонго всю
Честно говоря, я не понимаю, как Курзон справлялся с своими обязанностями.
I never realised how much joy it gives you.
And I never understood how much joy you humanoids experience in things like eating, drinking... staying up all night playing tongo.
I don't see how Curzon ever managed to get any work done.
Скопировать
Что может быть сложнее.
Я могу стоять здесь и общаться с вами всю ночь напролёт, но один на один... я ужасен.
Есть в общении пара моментов, которые не укладываются у меня в голове.
Hardest thing in the world.
You know, I can look at you, guys, I can communicate to you all night, but one on one... I'm terrible.
Just the certain things about communicating that really bother me.
Скопировать
Они парковались у огнетушителей, но их никогда не штрафовали.
Летом, когда они играли в карты всю ночь напролёт никто никогда не звонил копам.
Tони Cтэкc.
They parked in front of hydrants and never got a ticket.
When they played cards all night nobody ever called the cops.
Tony Stacks.
Скопировать
Только и знает, что брехать.
- Брешет всю ночь напролёт. - Смотрит за нами!
Где моя невеста?
All he does is bark.
Dog's been barkin' all night long.
Where's my bride?
Скопировать
Я не перенесу такого позора.
Порой Милли плачет всю ночь напролёт, терзаясь вопросом, как он выглядит, каким человеком он вырастет
- Но всё же...
So I can suffer the same shame as your sister?
Sometimes Millie cries herself to sleep at night, wondering what he looks like, what sort of man he'll grow up to be.
- But at least...
Скопировать
• Где никогда не светило солнце,
• Я дрожала там всю ночь напролёт
• Моя девочка, моя девочка,
♪ Where the sun don't ever shine ♪
♪ I would shiver the whole night through ♪
♪ My girl, my girl ♪
Скопировать
Он сказал что ты... ты хотела лобстеров... на первом свидании?
Ещё сказал что ты готова варить этих тварей сама всю ночь напролёт и я...
Я наверное мог бы помочь тебе с этим.
He said that-that you, um, that you won the lobster... Oh... that dinner thing?
He also said that you would be boiling these little suckers all night long by yourself and I...
I thought maybe I could help you out if you wanted me to.
Скопировать
Они с мамой... выпивали, трахались и лупили меня почём зря.
Всю ночь напролёт.
Помню, однажды... мне исполнилось девять лет, они с мамой закончили первый раунд пьянки, случки и лупки Джерома, и решили сделать перерыв.
Him and my mom used to drink and fornicate and beat the crap out of me.
They'd make a whole night out of it.
And I remember one time-- It was my ninth birthday-- Him and my mom had just finished round one of boozing, boning, beating up Jerome, and were deciding to take a little break.
Скопировать
Это и привело нас к такой свалке.
Видишь, что происходит, когда ты оставляешь своего дракона ждать всю ночь напролёт снаружи?
Что ты сказал? Грустнушка!
That's what got us into this mess.
See what happens when you leave your dragon all alone to wait outside?
- What did you say?
Скопировать
Ох, Стен, ты не помнишь?
Обычно мы использовали всю ночь напролёт.
Ты целовал мою шею.
Oh, Stan, don't you remember?
We used to take all night long.
You used to kiss my neck.
Скопировать
Да, но не волнуйся, Джоэл.
Я собираюсь всю ночь напролёт обдумывать варианты, как его найти.
Но сначала, я заставлю тупых соседей приглушить их чёртов телевизор, чтобы я смогла сосредоточиться.
Yeah, but don't worry, Joel.
I am going to stay up all night brainstorming ways to find him.
(TV playing loudly) But first, I have to get these stupid neighbors to turn down their stupid television so I can concentrate!
Скопировать
Я не сделал ничего дурного.
Сиделка Томпсона гуляет всю ночь напролёт неизвестно с кем?
Позвольте объяснить вам...
I have done nothing wrong.
Nucky Thompson's wet nurse out all night, up to who knows what?
If you will allow me lo explain...
Скопировать
Я всю ночь занималась сексом с незнакомцем.
Однажды я занималась сексом всю ночь напролёт с одним парнем.
По крайней мере, он так сказал.
I was having sex all night with a stranger.
I had sex with a guy all night once.
At least that's what he said.
Скопировать
— Всё, разобрались.
голубки прибыли на место и наслаждались жизнью в новом доме посреди пустыни, танцуя и занимаясь любовью всю
Вот сейчас... тоже было слишком быстро.
She's fine.
And soon, the lovers arrived and discovered the joys of their new desert home, dancing and making love all night.
Now, that time was also very quick.
Скопировать
- Да.
Ты проработал всю ночь напролёт?
- Я принесу кофе.
Yes.
You worked all the way through the night?
I'm getting the coffee.
Скопировать
Возбуждаешь по утрам.
И всю ночь напролёт.
Что ж, эта вечеринка только что стала еще более странной.
♪ In the morning ♪
♪ And fever all through the night... ♪
Well, this party just got weirder.
Скопировать
Отлично.
То есть, не слушаю ваши лобызания и звуки блуда всю ночь напролёт.
- Толчки.
I'm fine.
I mean, I'm not listening to you guys fornicate all night long.
Thrusting and pumping.
Скопировать
- Ночью началось.
Не спал всю ночь напролёт.
Здравствуйте, товарищи.
Since last night.
I did not close my eyes till today.
Hello comrades.
Скопировать
Думаю, нам удалось уйти.
Но не думаю, что мы сможем бегать по этому зданию всю ночь напролёт.
Ребята.
I think we lost 'em, right?
Yeah, we lost them for now, but we cannot run around this place all night.
Guys!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов всю ночь напролёт?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы всю ночь напролёт для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение